仅包含“他”和“她”代词的语言给性别认同的交流带来了问题. 下面是一些语言老师的帮助方法.
Tal Janner-Klausner教授希伯来语. 这种语言让詹纳-克劳斯纳感到沮丧, 谁是英语中使用代词they/them的非二元性, 觉得有必要和学生讨论.
希伯来语——还有法语, 西班牙语, 意大利, 阿拉伯语, 还有一些语言使用二元代词, 这意味着他/她和男性/女性之外的性别身份不以任何正式身份存在.
在希伯来语中,甚至连“他们”这个词都是有性别的. 在法国,“盲降指的是一群男性或一群混合性别的人。它们指的是一群女性. 在有性别的语言中,所有的名词——包括人——都被分为阳性和阴性两类, 与这些词相关的任何形容词都必须反映性别.
这给性别错位的学生带来了一个问题, 对于一般使用这门语言的人来说. 当性别语言的学习者的身份不被代表时,他们是否有可能指代自己和他人?
绕过它, Janner-Klausner, 他在耶路撒冷教书, 要求学生互换使用男性和女性代词来指代他们. 我也想让自己感觉舒服, 我这样做是为了让他们了解二进制之外的性别,“他们说.
“they/them”的单数用法在英语中并不独特,还有很多罗曼语, 随着印度语, 阿拉伯语, 和希伯来语, 用性别作为名词的基础. 一个让语言学习者和使用者感到沮丧的规范是男性形式的主导, 哪一个是默认的还是标准的.
路易Moffa, 谁是非二元性的,使用“他”和“他们”代词, 他是哥伦比亚大学意大利语系的助教吗. 意大利语是一种性别化的语言,不像英语那样使用单数形式的they/them.
莫法认为,在意大利语中克服性别二元性的第一步是公开讨论它们在语言中是如何出现的. “能够教授意大利语语法的性别本质,让我有机会被我的学生更充分地看到和理解, 因为在永利登录网址的课堂上,性别永远不可能是隐性的或不被质疑的,”他说.
克丽丝Knisely, 亚利桑那大学的法语助理教授, 在每个学期开始的时候,永利登录网址会向学生介绍一些法语母语非二元语言的语言发展. 例如,复数形式" they " ("盲降”和“它们)组合成一个新词:iels.同样地,提到“他们”,“男性”eux"和女性"它们“成为”elleux.”
“有学生告诉我,这是他们第一次觉得有一种方法可以让他们成为真正的法语使用者,”他说. “他们可以看到,在这种语言中有属于他们的空间,”kniny说.
根据一些老师的说法, 语言学习为讨论语言内外的性别概念提供了肥沃的土壤. 作为Janner-Klausner总结, 通过研究可以重新配置的不仅仅是性别二元.
“语言学习是一种二元分解. 你从熟悉和陌生的二元开始,然后你把它分解,”他们说. “当你学习这门语言时,曾经属于外语的东西就会变得熟悉起来.”
作者:里斯本,莫莉
新闻摘要©版权2020 SmithBucklin