The Savvy Newcomer
找一些曾经经历过你现在处境的翻译和口译员写的资源.
The Best Google Search Tips for Translators
This post was originally published on Katie L. Ward’s blog. It is reposted with permission. 所有的翻译都知道研究是关键部分之一……
Read MoreWhat I’ve Learned in 8 Years of Blogging
这篇文章最初发表在那个翻译博客上. It is reposted with permission. 当我在2012年开始写这个博客的时候,我在想……
Read MoreGet ready for the event made for you!
Attend educational sessions, job recruitment events, and networking opportunities, 所有这些都是专门为专业翻译和口译人员设计的.
Inside Specialization
ATA播客的特色剧集解决了“什么”, why, 以及你正在寻找的专业是怎样的.
ATA会员angsamicica Ramírez提供了关于语言研究生教育如何在21世纪和视听专业化中发展的见解.
Listen Now加入播客主持人María Baker和嘉宾Danielle Maxson,让他们看看医学翻译的专业化.
Listen Now加入播客主持人Daniel Šebesta和嘉宾Arle Lommel的讨论, the bad, and the ugly of machine translation, post-editing, and artificial intelligence.
Listen Now加入播客主持人Gloria cabrejoy和嘉宾Eve Bodeux,学习专业编辑所需的技能, proofreading, and copyediting.
Listen Now加入播客主持人Tatiana Cestari和Anne Connor讨论这个被忽视的口译专业.
Listen NowFeatured Articles
The ATA Chronicle 提供当前和相关的文章,开始你的职业生涯.
From the President-Elect: The Final Countdown!
当选总统维罗妮卡·德米切利斯veronika@veronikademichelis.com The countdown is on for ATA63! 在短短几周(或几天,取决于你什么时候读到这篇文章),…
Read More如何打造一个畅销的翻译/口译公司
你怎么知道你的薪酬是否能与在同一语言或专业领域工作的其他人相比呢?? 这里有9个小贴士,教你如何通过你的履历履历有效地推销你的服务,这样你就能在那些收到你简历的人中间脱颖而出.
Read MoreMore resources to help you start your career
Annual Conference
Build partnerships, promote yourself and your services, 参加一些能提供专业交流机会的活动.
Local Resources
ATA分会和附属机构通过提供活动在地方一级为笔译和口译人员提供服务, workshops, and support in your community.